Prof. Dr. Adem Sözüer

  • TürkçeTürkçe
    • English English
  • Özgeçmiş
    • Akademik Özgeçmiş
    • İdari Görevler
    • Kanun Çalışmalarındaki Görevler
    • Projeler, Etkinlikler ve Toplantılar
    • Yurtdışı Burslar ve Bilimsel Ödüller
    • Yayınlar
      • Ulusal Yayınlar
        • Kitaplar
        • Makaleler
        • Bildiriler
        • Çeviriler
      • Uluslararası Yayınlar
  • Basından
  • Yayınlar
    • Süreli Yayınlar
    • Süresiz Yayınlar
  • Eğitim Öğretim
    • Ceza ve Ceza Muhakemesi Hukuku Ana Bilim Dalı
    • Ceza ve Kriminoloji Araştırma Uygulama Merkezi
    • Dersler
      • Ders Notları
      • Lisans
        • Ceza Hukuku Genel Hükümler
        • Ceza Hukukıu Özel Hükümler
        • Ceza Muhakemesi Hukuku
        • Kriminoloji
      • Lisansüstü
        • Kamu Hukuku Yüksek Lisans
        • Kamu Hukuku Doktora
        • Kriminoloji – Seminer
        • Kriminolojide Suç Teorileri
  • Hukuki Perspektifler
  • Etkinlikler
    • Dreiländer Seminer
    • Türk Ceza Hukuku Günleri
    • Türk – Kore Ceza Hukuku Günleri
    • Türkiye İtalya Kamu Hukuk Günleri
    • Türkiye – Slovenya Ceza Hukuk Günleri
    • Uluslararası İnsan Hakları ve Ceza Adaleti Yaz Okulu
    • Uluslararası Suç ve Ceza Film Festivali
    • Digicrimjus
  • İletişim
  • Anasayfa
  • Alman Anayasa Mahkeme Kararları Tercümesi

Alman Anayasa Mahkeme Kararları Tercümesi

Alman Anayasa Mahkeme Kararları Tercümesi

Söz konusu çalışma, Türkiye ve Almanya’dan birçok hukukçunun dâhil olduğu ortak bir çalışmadır. Bu çalışmanın arkasında yatan düşünce; Türkiye’de Anayasa Mahkemesine bireysel başvuru hakkının henüz yeni sayılabilecek bir yol olması ve Almanya’nın bireysel başvuru hakkının uygulanması konusunda Türkiye’ye kıyasla çok daha tecrübeli olmasıdır. İşte bu tecrübenin Türk hukukuna katkı sağlayacağı düşüncesiyle Alman Anayasa Mahkemesi’nin belirli kararlarının Türkçeye tercüme edilmesi projesine başlanılmıştır.

Çalışmanın hazırlık sürecinde, Alman Anayasa Mahkemesi’nin bireysel başvuru kararlarının tercümesinin doğru bir şekilde yapılması için çok sayıda toplantı yapılmıştır. Özellikle de kavramların Türkçeleştirilmesinde doğru bir terminoloji oluşturmaya ve çevirilerde bu ortak terminolojinin kullanılmasına gayret edilmiştir. Ayrıca çalışmanın en güzel şekilde okuyucuya sunulabilmesi için yapılan çeviriler özellikle Almanya’da görev yapan ve orada eğitim görmüş hukukçular tarafından gözden geçirilmiştir.

Alman Anayasa Mahkemesi bireysel başvuru kararlarının Türkçeye çevrilmesi her ne kadar bir tercüme faaliyeti olsa da, tercümelerin hakkıyla yapılabilmesi için konuya hâkimiyet gerekmektedir. Bu bakımdan Türk-Alman Üniversitesi Anayasa Hukuku Anabilim Dalı ve Berlin Freie Universität Kamu Hukuku öğretim üyesi Prof. Dr. Philip Kunig daima destek olmuş, bu tercümelerin gerçekleştirilmesinde ciddi bir uğraş gösteren genç hukukçulara yol göstermiştir. Bu projenin hayata geçirilmesinde yapılan etkinliklere Alman Uluslararası Hukuki Ortak Çalışma Vakfı’na (IRZ) de destek vermiştir.

Yapılan çalışmalar sonucunda toplam on iki adet mahkeme kararı tercüme edilmiş ve söz konusu tercümeler kitaplaştırılarak yayınlanmıştır.

 

Yaklaşan Etkinlikler

Notice
Yaklaşmakta olan etkinlikler yok.

Twitter

Twitter akışı şu anda kullanılamıyor.

PROF. DR. ADEM SÖZÜER

2005 yılında yürürlüğe giren Türk Ceza Hukuku Reformu'nun baş mimarlarından olan Adem Sözüer, 2008 yılında Ceza ve Ceza Usul Hukuku Anabilim Dalı'nda profesör olmuştur. Alman ceza hukuku doktrini alanında engin bir birikime sahip olan Sözüer, 2009 yılında İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi dekanlığına atanmıştır.

SAYFALAR

  • Özgeçmiş
  • Basından
  • Yayınlar
  • Eğitim Öğretim
  • Hukuki Perspektifler
  • Etkinlikler
  • İletişim

E-BÜLTEN ABONELİĞİ /
ETKİNLİK TAKVİMİ


[tribe_mini_calendar]

İLETİŞİM BİLGİLERİ

+90 212 311 7090 - 5109

adem.sozuer@bilgi.edu.tr

© Prof. Dr. Adem Sözüer 2025 Tüm Hakları Saklıdır.

YUKARI
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.